یکی بیاد به این مدیر من بگه که من مترجمی زبان نخوندم و ادبیات زبان انگلیسی خوندم تا اینقدر ملانقطه ایی با ترجمه های من برخورد نکنه... والاع من اگر تسلط آنچنانی رو ترجمه داشتم پا میشدم می رفتم دارالترجمه نه اصلاً آموزشگاه می زدم من که ادعایی تو زبان انگلیسی ندارم من یه عدد آدم بودم که رشته ریاضی رو به شوق مهندسی خوندم و سر از دانشکده ادبیات درآوردم و به خاطر شرایط ِ اون سال تصمیم گرفتم همین زبانو ادامه بدم ...
امروز یه متن ترجمه کردم اومده میگه به جای اگر باید "چنانچه" می نوشتی و به جای گشت " گردد" بهش میگم هرکسی لغتای مخصوص به خودشو داره ...
میگه مگه هر لغتی بلدی باید بنویسیش ...
فقط گفتم اگر اینجوری بود کلمات مورد استفاده من رو از فرهنگ لغت حذف می کردن...
و جواب شنیدم که " باید یه کتاب دوم دبیرستان برای شما بیارن تا یادبگیرید چه کلماتی بکار ببرید که اداری و سازمانی باشه و نه اینقدر ابتدایی...
ایشون دیپلم دارن ...